1
00:03:22,100 --> 00:03:24,600
- Help us, Father, help us!
- What about some food?

2
00:03:24,700 --> 00:03:27,400
- Father, they're starving us!
- Are you staying, Father?

3
00:03:29,800 --> 00:03:31,000
This man is raving.

4
00:03:31,600 --> 00:03:33,800
Are you sure you wish to see him
on your own?

5
00:03:56,100 --> 00:03:58,100
A visitor for you, Baron Frankenstein.

6
00:03:59,800 --> 00:04:02,200
If you need any assistance,
I shall be outside.

7
00:04:11,200 --> 00:04:13,500
They told me you wanted to see me.

8
00:04:16,600 --> 00:04:19,600
Is it spiritual comfort you want? Is that it?

9
00:04:21,300 --> 00:04:24,800
Keep your spiritual comfort
for those who think they need it.

10
00:04:24,900 --> 00:04:27,700
I sent for you
because I could think of nobody else.

11
00:04:28,700 --> 00:04:30,000
People trust you.

12
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
They listen to what you tell them.

13
00:04:38,200 --> 00:04:41,600
Now listen to me, and when I've finished
you can pass it on to them.

14
00:04:42,200 --> 00:04:43,900
Then, perhaps, they'll believe me.

15
00:04:44,100 --> 00:04:47,000
- I have to tell you...
- I have to tell you, you just listen!

16
00:04:47,200 --> 00:04:51,500
I'm sorry. If you think my word will carry
any authority, I'm afraid you are mistaken.

17
00:04:51,700 --> 00:04:54,300
You'd better not tell me
what you consider so important.

18
00:04:54,500 --> 00:04:56,900
- You'll stay.
- Take your hands off me.

19
00:04:57,100 --> 00:04:59,700
- Tell me you'll stay.
- Do you want me to call the guard?

20
00:05:04,400 --> 00:05:07,600
I apologize. Please, sit down.

21
00:05:10,000 --> 00:05:12,600
I said I apologize.
I'll not forget myself again.

22
00:05:13,800 --> 00:05:15,300
As you wish.

23
00:05:19,200 --> 00:05:21,200
Unless I can convince you...

24
00:05:21,800 --> 00:05:24,900
...that what I'm about to tell you
is the absolute truth...

25
00:05:25,700 --> 00:05:28,000
...then in one hour from now
I shall be dead.

26
00:05:28,300 --> 00:05:30,700
- I've told you...
- Then, perhaps, you'll understand.

27
00:05:31,500 --> 00:05:33,700
Perhaps you'd better start
from the beginning.

28
00:05:37,100 --> 00:05:38,800
Where did it all begin?

29
00:05:40,800 --> 00:05:43,000
I suppose it was
when I was a boy at school.

30
00:05:44,800 --> 00:05:46,800
I always had a brilliant intellect.

31
00:05:48,900 --> 00:05:52,100
That fool who taught us may have been
able to hoodwink the others...

32
00:05:52,400 --> 00:05:53,800
...but what did he know?

33
00:05:53,800 --> 00:05:56,300
He'd been teaching the same rubbish
for 30 years...

34
00:05:56,600 --> 00:05:59,500
...and I don't suppose he'd read
a new book for 20 of those.

35
00:06:00,800 --> 00:06:04,700
When my mother died,
I inherited the Frankenstein fortune.

36
00:06:05,400 --> 00:06:10,600
This enabled me to begin the life and work
I had always planned for myself.

37
00:06:11,800 --> 00:06:13,100
Victor, dear boy...

38
00:06:13,400 --> 00:06:17,100
...you are the sole remaining member
of the Frankenstein family.

39
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
I know you will conduct yourself...

40
00:06:19,900 --> 00:06:23,600
...in a manner which would make
your poor, dear mother proud of you.

41
00:06:23,900 --> 00:06:26,000
I shall do my best, Uncle. Thank you.

42
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
Thank you all for coming.

43
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
Goodbye.

44
00:06:36,600 --> 00:06:39,000
What was it you wished to see me about,
Aunt Sophie?

45
00:06:39,200 --> 00:06:41,500
It is a matter of some delicacy, Victor. L...

46
00:06:41,700 --> 00:06:44,100
Was it about the allowance
my mother made you?

47
00:06:44,700 --> 00:06:47,100
You needn't worry.
I shall continue to pay it.

48
00:06:47,300 --> 00:06:50,200
You're a good boy, Victor.
Your poor mother would be proud...

49
00:06:50,500 --> 00:06:53,300
- Yes, yes.
- Elizabeth, thank your cousin.

50
00:06:53,500 --> 00:06:54,800
There's really no need.

51
00:06:55,000 --> 00:06:57,200
Come along, Elizabeth.
Say thank you, nicely.

52
00:06:57,700 --> 00:06:58,900
Thank you.

53
00:06:59,200 --> 00:07:02,500
She's a good girl. She'll grow
into a fine woman one day.

54
00:07:02,800 --> 00:07:05,700
- I'm sure she will.
- And she'll make someone a good wife.

55
00:07:06,000 --> 00:07:08,500
- Goodbye.
- Well, goodbye.

56
00:07:14,300 --> 00:07:16,500
The first of the month,
your mother used to...

57
00:07:16,600 --> 00:07:20,100
- I understand. I shall do the same.
- Thank you.

58
00:07:36,600 --> 00:07:37,500
Good morning.

59
00:07:37,700 --> 00:07:39,700
Is this the home
of the Frankenstein family?

60
00:07:39,800 --> 00:07:40,600
It is.

61
00:07:41,900 --> 00:07:45,100
I'm Paul Krempe. I have an appointment
with Baron Frankenstein.

62
00:07:45,400 --> 00:07:48,300
You must be Victor.
I'm going to be your tutor.

63
00:07:48,900 --> 00:07:50,300
So I understand.

64
00:07:50,600 --> 00:07:52,600
But surely it isn't settled yet.

65
00:07:52,900 --> 00:07:55,400
I thought this was just an interview
to decide...

66
00:07:55,700 --> 00:07:57,700
...whether you were suitable
for the position.

67
00:07:57,900 --> 00:08:00,500
Yes, but I've had correspondence
with the Baron...

68
00:08:00,600 --> 00:08:02,900
...and he seemed satisfied
with my qualifications.

69
00:08:03,100 --> 00:08:04,700
That's right, he did, didn't he?

70
00:08:05,000 --> 00:08:08,800
- I expect he wanted to see what I look like.
- That must have been it.

71
00:08:09,200 --> 00:08:12,900
- Will you tell your father that I'm here?
- My father is dead.

72
00:08:14,200 --> 00:08:17,400
- That's ridiculous. I had a letter...
- He's been dead for 10 years.

73
00:08:17,600 --> 00:08:21,100
It was I who advertised for a tutor.
It was I who wrote to you.

74
00:08:22,900 --> 00:08:24,500
You're the Baron then, are you?

75
00:08:25,100 --> 00:08:26,800
And have been since I was 5 years old.

76
00:08:27,000 --> 00:08:28,900
And you want a tutor for your son?

77
00:08:29,600 --> 00:08:32,300
I thought it would save
a lot of explanation by letter.

78
00:08:32,600 --> 00:08:34,800
A difficult thing at the best of times.

79
00:08:35,100 --> 00:08:38,800
I fail to see that the disclosure of the facts
can make any difference.

80
00:08:39,200 --> 00:08:42,900
You were to be engaged as my tutor,
subject to the Baron's approval.

81
00:08:43,400 --> 00:08:46,300
You will take up the position.
You will be paid as arranged.

82
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
By whom?

83
00:08:48,300 --> 00:08:50,800
By the Baron. I'm quite rich.

84
00:08:51,700 --> 00:08:53,500
Do you still want the position?

85
00:08:53,700 --> 00:08:55,600
I should be honored, Herr Baron.

86
00:09:02,900 --> 00:09:05,500
My first opinion of Paul
was soon confirmed.

87
00:09:06,000 --> 00:09:08,400
He turned out to be an admirable tutor.

88
00:09:09,000 --> 00:09:12,800
In two years I'd learned all he had to teach,
but we went on together...

89
00:09:13,600 --> 00:09:18,200
...probing into the unknown,
investigating, recording, searching...

90
00:09:19,200 --> 00:09:20,800
...always searching...

91
00:09:21,700 --> 00:09:26,000
...until gradually the sweep of our research
began to assume a single direction...

92
00:09:26,400 --> 00:09:30,100
...and to this aim
we finally turned all our energies.

93
00:09:32,400 --> 00:09:36,200
It took us years of unrelenting work
to discover what we were seeking.

94
00:09:37,200 --> 00:09:39,500
Then, one night...

95
00:09:39,900 --> 00:09:42,800
...out of sight and sound
of the rest of the house...

96
00:09:43,300 --> 00:09:46,200
...our efforts were rewarded.

97
00:12:53,200 --> 00:12:54,500
Paul, it's alive.

98
00:12:58,200 --> 00:13:00,100
Paul, we've done it!

99
00:13:04,200 --> 00:13:06,100
Paul, we've done it!

100
00:13:08,600 --> 00:13:12,700
There was a lag between the cardiac
reaction and the first visible signs of life.

101
00:13:14,400 --> 00:13:18,600
That'll be the time required for the heart
to circulate blood through the entire body.

102
00:13:22,300 --> 00:13:27,200
If we could delay or prolong the period
in which the body is apparently dead...

103
00:13:28,000 --> 00:13:29,900
...while the heart is alive...

104
00:13:30,100 --> 00:13:33,300
...we'd have a living body
with only the barest life-spark present.

105
00:13:33,500 --> 00:13:37,100
Think what that would mean
when it came to performing major surgery!

106
00:13:38,200 --> 00:13:40,400
We could save hundreds of lives.

107
00:13:41,400 --> 00:13:43,700
Reducing shock to a minimum,
no loss of blood.

108
00:13:44,100 --> 00:13:46,900
Victor, the Medical Federation
meets next month in Berne.

109
00:13:47,100 --> 00:13:48,500
Can we have our paper ready?

110
00:13:49,100 --> 00:13:50,500
We could.

111
00:13:51,300 --> 00:13:53,200
- But we're not going to.
- Why not?

112
00:13:54,000 --> 00:13:56,600
It doesn't meet again for a year.
Why wait that long?

113
00:13:56,800 --> 00:13:58,000
We must wait.

114
00:13:58,300 --> 00:14:01,500
What we've done up to now
is nothing to what we will do.

115
00:14:01,700 --> 00:14:04,200
We've only just started.
Just opened the door.

116
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Now is the time to go through that door
and find what lies beyond it.

117
00:14:08,900 --> 00:14:13,100
Don't you see, Paul?
We've discovered the source of life itself...

118
00:14:13,400 --> 00:14:16,000
...and have used it to restore a creature
that was dead.

119
00:14:16,200 --> 00:14:20,300
This is a tremendous discovery,
but we mustn't share it yet.

120
00:14:21,400 --> 00:14:23,200
We must move on to the next stage.

121
00:14:25,400 --> 00:14:28,600
We've restored life where life was extinct.

122
00:14:31,000 --> 00:14:33,800
It's no longer sufficient
to bring the dead back to life.

123
00:14:34,100 --> 00:14:37,600
We must create from the beginning.
We must build up our own creature...

124
00:14:38,400 --> 00:14:39,900
...and build it up from nothing.

125
00:14:40,900 --> 00:14:44,200
From what?
What on earth are you talking about?

126
00:14:44,600 --> 00:14:47,300
Forget the whole.
Now we must take the parts...

127
00:14:48,000 --> 00:14:51,800
...limbs, organs, and then we must build.

128
00:14:52,200 --> 00:14:56,300
- Build what?
- The most complex thing known to man:

129
00:14:58,600 --> 00:14:59,800
Man himself.

130
00:15:00,000 --> 00:15:01,700
We must create a human being...

131
00:15:01,800 --> 00:15:06,000
...with perfect physique, hands of an artist,
and a matured brain of a genius.

132
00:15:06,300 --> 00:15:09,400
- We can do it. Don't you see?
- No, I don't.

133
00:15:09,700 --> 00:15:13,300
What you're saying is nonsense,
a revolt against nature.

134
00:15:13,900 --> 00:15:15,700
Such a thing could only end in evil.

135
00:15:15,800 --> 00:15:19,400
Come, what's the matter with you?
You haven't shown any scruples up to now.

136
00:15:19,700 --> 00:15:23,300
As for revolting against nature,
haven't we done so already and succeeded?

137
00:15:23,500 --> 00:15:26,400
Isn't the thing that's dead
supposed to be dead for all time?

138
00:15:26,700 --> 00:15:28,600
Yet we brought it back to life.

139
00:15:29,500 --> 00:15:33,700
We hold in the palms of our hands
secrets that have never been dreamed of.

140
00:15:34,600 --> 00:15:39,000
Where nature puts up barriers to confine
the scope of man, we've broken through!

141
00:15:39,300 --> 00:15:42,500
- There's nothing to stop us now.
- What is it you want to do?

142
00:15:47,200 --> 00:15:50,100
First we need the framework, the body.

143
00:15:50,800 --> 00:15:53,500
Last week they hanged a man
at Engelstadt, a highwayman.

144
00:15:53,600 --> 00:15:57,200
He'd been terrifying the countryside
for months. As a warning to others...

145
00:15:57,400 --> 00:16:00,400
...his body has been left on a gibbet,
just outside the town.

146
00:16:01,000 --> 00:16:03,400
It'll hang there till it rots...

147
00:16:04,600 --> 00:16:06,100
...or it's stolen.

148
00:17:37,200 --> 00:17:39,800
The birds didn't waste much time,
did they?

149
00:17:41,500 --> 00:17:43,000
The eyes...

150
00:17:43,500 --> 00:17:45,300
Half the head is eaten away.

151
00:17:52,900 --> 00:17:54,700
What are you going to do?

152
00:17:55,200 --> 00:17:57,900
Take the head off.
It's no use to me anyway.

153
00:19:14,200 --> 00:19:17,600
It's in the acid.
A few minutes, and there'll be no trace.

154
00:19:22,100 --> 00:19:25,100
Paul, give me a hand
with his clothes, will you?

155
00:19:40,700 --> 00:19:42,200
Look at those hands.

156
00:19:42,700 --> 00:19:45,300
Great clodhopping things.
No wonder he was a robber.

157
00:19:45,500 --> 00:19:48,400
With hands like those,
he couldn't have been anything else.

158
00:19:48,700 --> 00:19:50,200
Except, perhaps, a gorilla.

159
00:19:51,800 --> 00:19:54,000
I don't think we should continue with this.

160
00:19:54,200 --> 00:19:56,900
We should wait and present our findings
at the Federation.

161
00:19:57,100 --> 00:19:59,400
- Should anything go wrong...
- I've got it.

162
00:20:00,900 --> 00:20:03,200
- What?
- Look after things while I'm gone.

163
00:20:03,400 --> 00:20:04,400
Gone where?

164
00:20:04,600 --> 00:20:07,700
If I leave tonight,
I should get back by tomorrow evening.

165
00:20:07,800 --> 00:20:09,600
- Victor!
- Yes, Paul, what is it?

166
00:20:10,800 --> 00:20:13,100
What are you talking about?
Where are you going?

167
00:20:13,300 --> 00:20:14,400
Going?

168
00:20:14,600 --> 00:20:18,200
I'm going away for a little while.
I'll tell you about it when I get back.

169
00:20:18,400 --> 00:20:22,100
Better not touch our friend here
while I'm gone. Let him rest in peace...

170
00:20:23,000 --> 00:20:25,500
...while he can.
Let's have some food, I'm hungry.

171
00:20:43,500 --> 00:20:45,100
I thought it was the master.

172
00:20:45,500 --> 00:20:47,500
No, he hasn't come back yet, Justine.

173
00:20:47,700 --> 00:20:49,600
Will he be in time for dinner, sir?

174
00:20:50,500 --> 00:20:52,000
I don't know, he didn't say.

175
00:20:55,100 --> 00:20:56,400
There he is now, sir.

176
00:21:03,100 --> 00:21:07,400
Good evening, Baron Frankenstein
is expecting me. May I come in?

177
00:21:09,700 --> 00:21:11,800
I shall need some assistance
with my luggage.

178
00:21:12,000 --> 00:21:14,900
- Luggage?
- Yes, I'm coming to stay.

179
00:21:15,400 --> 00:21:18,300
Well, I'm sorry, miss,
but the Baron told no one of this.

180
00:21:18,600 --> 00:21:21,000
But he must have done.
I wrote him some weeks ago.

181
00:21:23,100 --> 00:21:25,400
Victor, how happy I am to see you.

182
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
I'm afraid there's some mistake.

183
00:21:27,900 --> 00:21:29,100
Mistake?

184
00:21:29,500 --> 00:21:31,100
Didn't you get my letter?

185
00:21:31,400 --> 00:21:34,200
I'm not Victor, I'm Paul Krempe.

186
00:21:35,200 --> 00:21:38,800
Oh, Paul Krempe. I'm so sorry.

187
00:21:40,100 --> 00:21:43,500
- I haven't seen Victor for so long.
- Now that you know who I am...

188
00:21:43,900 --> 00:21:45,700
...why not tell me who you are?

189
00:21:45,900 --> 00:21:48,900
I'm Elizabeth, Victor's cousin.
Didn't he tell you about me?

190
00:21:49,100 --> 00:21:50,500
No, he did not.

191
00:21:50,700 --> 00:21:53,400
For which he will be severely reprimanded
when he returns.

192
00:21:53,700 --> 00:21:56,800
- Oh, he's away?
- He's expected back at any moment.

193
00:21:57,500 --> 00:21:59,300
We shan't have long to wait.

194
00:22:00,500 --> 00:22:02,600
Are you going to stay with us long?

195
00:22:02,900 --> 00:22:04,300
I'm coming to live here.

196
00:22:05,400 --> 00:22:07,700
- This is to be my home.
- Live here? But...

197
00:22:08,000 --> 00:22:09,300
Paul, I...

198
00:22:11,100 --> 00:22:12,400
Elizabeth.

199
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
Victor.

200
00:22:15,400 --> 00:22:17,100
Elizabeth.

201
00:22:17,900 --> 00:22:21,100
I received your letter.
I was so sorry to hear about your mother.

202
00:22:21,200 --> 00:22:22,600
How are you, my dear?

203
00:22:22,700 --> 00:22:24,300
The maid will show you to your room.

204
00:22:24,400 --> 00:22:27,500
Paul, come see what I've got.
Elizabeth, we'll see you at dinner.

205
00:22:27,800 --> 00:22:29,800
- Yes, but...
- Paul, come on.

206
00:22:30,700 --> 00:22:33,000
As he said, we will see you at dinner.

207
00:22:45,400 --> 00:22:47,400
Lock the door, Paul.
Come and look at these.

208
00:23:01,800 --> 00:23:05,500
What about these?
Have you ever seen anything so beautiful?

209
00:23:06,800 --> 00:23:08,500
Bardello's hands.

210
00:23:09,200 --> 00:23:11,100
The hands of the world's greatest sculptor.

211
00:23:11,200 --> 00:23:12,300
Where did you get them?

212
00:23:12,500 --> 00:23:15,500
Leipzig. I heard
that Bardello died there last week.

213
00:23:15,800 --> 00:23:19,200
- All it needed was a little bribery.
- You realize what this means?

214
00:23:19,800 --> 00:23:23,900
It means that our friend will have
the finest hands any man ever possessed.

215
00:23:24,200 --> 00:23:25,500
I mean your cousin's arrival.

216
00:23:25,700 --> 00:23:28,400
We can't continue with this experiment.
Not here, anyway.

217
00:23:29,000 --> 00:23:32,200
- What are you talking about?
- Elizabeth. She might find out.

218
00:23:33,200 --> 00:23:35,600
What if she does? Where's the harm?

219
00:23:36,000 --> 00:23:37,700
She's young, Victor.

220
00:23:38,200 --> 00:23:40,800
Her mind would be incapable
of receiving such a shock.

221
00:23:41,300 --> 00:23:44,700
All right! You can't see the horror
of what you're doing.

222
00:23:45,700 --> 00:23:47,400
At first I was blind to it.

223
00:23:49,000 --> 00:23:50,400
And now?

224
00:23:50,800 --> 00:23:54,400
While you were away, I decided
I could not continue with this experiment.

225
00:23:54,800 --> 00:23:57,700
I hope I can convince you I'm right,
change your mind, too.

226
00:23:58,500 --> 00:23:59,900
You'll never do that, Paul.

227
00:24:00,900 --> 00:24:02,900
In six months, you'll rejoice in the fact...

228
00:24:03,000 --> 00:24:05,900
...you helped make this discovery.
You'll be as famous as I.

229
00:24:06,100 --> 00:24:09,900
No, Victor. Infamous!
I will not help you, not anymore.

230
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
I beseech you.

231
00:24:11,600 --> 00:24:14,700
Give this up, if not for your own sake,
for the sake of the girl.

232
00:24:14,900 --> 00:24:16,900
You're wasting your time, Paul.

233
00:24:17,300 --> 00:24:20,400
Help me graft these hands on.
I want to see if they take.

234
00:24:20,600 --> 00:24:23,700
Can't you understand?
I will not help you anymore.

235
00:24:24,800 --> 00:24:27,200
And I shall try
to make Elizabeth leave here.

236
00:24:28,300 --> 00:24:30,200
Elizabeth won't leave, Paul.

237
00:24:32,400 --> 00:24:35,900
If you're really not going to help me,
I'd be glad if you'd leave me alone.

238
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
I have work to do.

239
00:24:40,500 --> 00:24:44,600
I shan't be down for dinner.
Make my excuses to Elizabeth, will you?

240
00:25:01,600 --> 00:25:04,800
- Will you require anything else?
- No, thank you, that will be all.

241
00:25:05,000 --> 00:25:06,200
Very well, sir.

242
00:25:06,700 --> 00:25:08,600
I shall take the master's dinner up now.

243
00:25:08,900 --> 00:25:10,400
Leave it outside the door.

244
00:25:10,700 --> 00:25:13,000
Of course, Herr Krempe, I always do.

245
00:25:15,000 --> 00:25:17,500
Do you take your coffee
black or white, Paul?

246
00:25:18,100 --> 00:25:22,300
Elizabeth, I don't know you very well,
but I want you to do something for me.

247
00:25:22,500 --> 00:25:23,700
Yes?

248
00:25:23,900 --> 00:25:25,300
Leave here.

249
00:25:26,000 --> 00:25:27,300
Leave?

250
00:25:27,500 --> 00:25:30,100
Leave this house at once,
and never come back.

251
00:25:30,600 --> 00:25:33,200
That's impossible. Why do you ask it?

252
00:25:34,500 --> 00:25:37,800
I can't explain, but it will not be safe here.

253
00:25:38,800 --> 00:25:40,000
Not safe?

254
00:25:41,300 --> 00:25:42,900
Victor will be here, won't he?

255
00:25:42,900 --> 00:25:45,700
- Oh, yes. Victor will be here.
- Then I fail to see...

256
00:25:45,900 --> 00:25:48,500
It's because of Victor
that I'm asking you to leave.

257
00:25:48,700 --> 00:25:51,300
He's conducting experiments
which could be very dangerous.

258
00:25:51,500 --> 00:25:53,200
What sort of experiments?

259
00:25:56,000 --> 00:25:59,400
- You wouldn't understand.
- I would understand, I'm sure.

260
00:26:00,200 --> 00:26:01,400
Please, tell me.

261
00:26:01,900 --> 00:26:04,600
Believe me, I can't tell you,
I would if I could.

262
00:26:05,800 --> 00:26:07,500
Then I shall have to ask Victor.

263
00:26:08,100 --> 00:26:10,500
If I'm to marry him,
then I have a right to know.

264
00:26:10,700 --> 00:26:11,600
Marry?

265
00:26:12,500 --> 00:26:14,900
Of course, we're engaged.
Didn't he tell you?

266
00:26:15,800 --> 00:26:18,500
How can you be engaged to someone
you don't even know?

267
00:26:19,800 --> 00:26:22,200
It was an arrangement
between Victor and my mother.

268
00:26:22,500 --> 00:26:26,300
That's absurd. You can't be expected
to honor an arrangement of that sort.

269
00:26:27,100 --> 00:26:29,900
My mother and I
were entirely dependent upon Victor.

270
00:26:30,300 --> 00:26:32,000
We'd have starved without him.

271
00:26:33,000 --> 00:26:34,700
Now, perhaps, you understand.

272
00:26:35,400 --> 00:26:38,000
I understand you're confusing gratitude
with affection.

273
00:26:38,800 --> 00:26:41,600
You have no right to speak to me like that.
How dare you!

274
00:26:43,000 --> 00:26:46,300
I'm sorry. It's entirely your own affair
and nothing to do with me.

275
00:26:47,300 --> 00:26:50,400
I still think you should leave.
Believe me, it's for your own good.

276
00:26:50,600 --> 00:26:53,600
Really, Paul, I can't imagine
why you make this idiotic request.

277
00:26:53,900 --> 00:26:55,100
It is not a request.

278
00:26:55,600 --> 00:26:58,100
It's a demand. You must not stay here.

279
00:26:58,800 --> 00:27:02,400
Perhaps we should let Victor decide that.
After all, it is his house.

280
00:27:03,400 --> 00:27:04,900
Or had you forgotten?

281
00:27:05,800 --> 00:27:07,300
No, I haven't forgotten.

282
00:27:08,400 --> 00:27:12,700
I'm sorry. Perhaps I shouldn't
have spoken to you like this.

283
00:27:14,600 --> 00:27:15,900
I'm sorry, too.

284
00:27:16,300 --> 00:27:19,100
I lost my temper. Please, forgive me.

285
00:27:20,600 --> 00:27:21,800
Really, Paul...

286
00:27:22,100 --> 00:27:24,500
...just because it was arranged years ago...

287
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
...that's no reason
for my not marrying Victor.

288
00:27:28,500 --> 00:27:30,200
It has always been my dearest wish.

289
00:27:31,400 --> 00:27:32,500
His, too.

290
00:27:45,800 --> 00:27:46,800
Victor...

291
00:27:46,900 --> 00:27:48,900
- How many times have I told you?
- Baron, then.

292
00:27:49,100 --> 00:27:50,900
- Herr Baron.
- That's better.

293
00:27:51,500 --> 00:27:53,900
How much longer is this to go on?

294
00:27:54,400 --> 00:27:58,400
Meeting like this in dark corridors.
Making love in secret.

295
00:27:59,700 --> 00:28:01,100
When are you going to marry me?

296
00:28:01,900 --> 00:28:04,100
What makes you so sure
that I'll marry you?

297
00:28:04,400 --> 00:28:08,600
Because you promised.
And because of this.

298
00:28:23,100 --> 00:28:24,700
Herr Baron Victor...

299
00:28:26,200 --> 00:28:27,500
...this woman...

300
00:28:28,600 --> 00:28:30,100
...what is she doing here?

301
00:28:31,200 --> 00:28:33,000
- Are you jealous?
- No.

302
00:28:35,400 --> 00:28:36,800
Yes.

303
00:28:37,200 --> 00:28:38,900
Yes, I am jealous.

304
00:28:40,500 --> 00:28:42,200
She's not your mistress?

305
00:28:42,500 --> 00:28:44,800
- Lf I thought she was...
- On the contrary, Justine.

306
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
She's to be your mistress.

307
00:28:47,300 --> 00:28:50,000
It will be your duty
to serve my cousin Elizabeth.

308
00:28:50,600 --> 00:28:53,600
And see to her every need
as thoroughly as you have mine.

309
00:28:55,300 --> 00:28:57,700
- In a different way of course.
- Of course.

310
00:29:05,800 --> 00:29:08,100
Victor, you're not going away again,
are you?

311
00:29:08,500 --> 00:29:11,200
I'm afraid I must.
I'll be back tomorrow evening.

312
00:29:12,100 --> 00:29:13,400
Why, Elizabeth...

313
00:29:14,200 --> 00:29:15,600
...what's the matter?

314
00:29:16,300 --> 00:29:19,900
I'm disappointed.
I see so little of you these days.

315
00:29:20,000 --> 00:29:23,400
And there are the household accounts.
You should check them with me.

316
00:29:23,700 --> 00:29:27,000
They'll soon be your department,
and I'm sure you'll handle them well.

317
00:29:27,200 --> 00:29:30,400
But I'd like you to see them.
I'd like your assistance with them.

318
00:29:30,700 --> 00:29:33,200
Soon you'll be asking to help me
with my experiments.

319
00:29:33,500 --> 00:29:36,300
But I would. I'd like that
more than anything in the world.

320
00:29:38,600 --> 00:29:40,500
Who knows, my dear, perhaps you will.

321
00:29:42,900 --> 00:29:44,300
One day.

322
00:29:45,500 --> 00:29:48,000
I have to go. I have some materials to buy.

323
00:29:48,300 --> 00:29:50,200
Materials for my work.

324
00:30:15,200 --> 00:30:16,300
Well?

325
00:30:17,000 --> 00:30:19,400
- Here you are, sir.
- Careful, man.

326
00:30:22,000 --> 00:30:24,300
Not often we get them perfect in here, sir.

327
00:30:27,500 --> 00:30:29,500
Eyes are generally the first to go.

328
00:30:37,400 --> 00:30:38,900
What do you think, sir?

329
00:30:39,700 --> 00:30:40,800
They'll do.

330
00:30:46,300 --> 00:30:47,900
Ten we said, didn't we?

331
00:30:48,400 --> 00:30:50,200
- Each.
- The pair.

332
00:30:50,900 --> 00:30:53,100
The pair. Just like you said.

333
00:31:07,000 --> 00:31:09,100
- Who is it?
- Paul.

334
00:31:10,000 --> 00:31:11,200
I'm just coming.

335
00:31:25,000 --> 00:31:26,100
Come in, Paul.

336
00:31:32,700 --> 00:31:34,000
You wanted to see me?

337
00:31:34,400 --> 00:31:37,300
It's been a long time
since you've been up here. Why is that?

338
00:31:37,600 --> 00:31:41,100
- You know you're always welcome.
- I told you I would not help you.

339
00:31:41,700 --> 00:31:44,000
In that case,
why do you continue to live here?

340
00:31:44,400 --> 00:31:47,100
Of course, it's Elizabeth
you're worried about, isn't it?

341
00:31:47,400 --> 00:31:48,600
What is it you want?

342
00:31:50,300 --> 00:31:52,700
Haven't you found it difficult
keeping away...

343
00:31:53,300 --> 00:31:55,000
...just guessing what I was doing?

344
00:31:55,500 --> 00:31:57,800
Never knowing how well I was getting on?

345
00:31:58,900 --> 00:32:01,000
I've decided to let you see my progress.

346
00:32:01,500 --> 00:32:04,500
Then you can judge for yourself
whether I shall succeed or not.

347
00:32:04,900 --> 00:32:07,500
I'm at the last stage but one,
come and see.

348
00:32:14,600 --> 00:32:17,200
- What do you think?
- It's horrible!

349
00:32:17,600 --> 00:32:20,000
Paul, the features are not important.

350
00:32:20,700 --> 00:32:23,800
What matters is I'm creating a being
that will live and breathe.

351
00:32:24,100 --> 00:32:26,700
Once the scars on the face heal,
it won't look so bad.

352
00:32:26,900 --> 00:32:28,700
Victor, I appeal to you.

353
00:32:29,000 --> 00:32:31,500
Stop what you're doing before it's too late.

354
00:32:32,400 --> 00:32:33,600
What am I doing?

355
00:32:33,800 --> 00:32:35,100
I'm harming nobody.

356
00:32:35,400 --> 00:32:38,600
Just robbing a few graves.
What doctor or scientist doesn't?

357
00:32:38,900 --> 00:32:41,700
How else can we learn
the complexities of the human animal?

358
00:32:42,000 --> 00:32:44,400
Doctors rob
for the eventual good of mankind.

359
00:32:46,000 --> 00:32:48,100
This can never end in anything but evil.

360
00:32:48,300 --> 00:32:50,200
Why do you say that?

361
00:32:51,300 --> 00:32:54,700
I admit he isn't a particularly good-looking
specimen at present.

362
00:32:55,100 --> 00:32:58,400
One's facial character is built up
by what lies behind it...

363
00:32:58,700 --> 00:33:00,300
...in the brain.

364
00:33:00,400 --> 00:33:03,600
A benevolent mind, and the face
assumes the patterns of benevolence.

365
00:33:03,800 --> 00:33:07,000
An evil mind, then an evil face. For this...

366
00:33:07,700 --> 00:33:09,700
...the brain of a genius will be used.

367
00:33:10,000 --> 00:33:12,800
When that brain starts to function
within the frame...

368
00:33:13,100 --> 00:33:16,400
...then the face and features
will assume wisdom and understanding.

369
00:33:21,400 --> 00:33:24,300
I told you I was at the last stage
but one: the brain.

370
00:33:25,700 --> 00:33:27,400
A brain of superior intellect.

371
00:33:28,500 --> 00:33:30,700
A lifetime of knowledge already behind it.

372
00:33:32,100 --> 00:33:33,300
Imagine that.

373
00:33:34,000 --> 00:33:37,400
My creature will be born
with a lifetime of knowledge.

374
00:33:37,800 --> 00:33:40,600
Where is this brain to come from?

375
00:33:46,000 --> 00:33:47,300
I'll get it.

376
00:33:55,600 --> 00:33:58,400
- Now, Professor.
- Lhr or dir.

377
00:33:58,900 --> 00:34:01,600
Your hospitality is too generous,
my dear Baron.

378
00:34:02,100 --> 00:34:05,300
On the contrary, Professor Bernstein,
it is we who are in your debt.

379
00:34:05,500 --> 00:34:08,800
When Victor told me you could come,
I was overjoyed.

380
00:34:09,100 --> 00:34:10,900
You honor me, Miss Elizabeth.

381
00:34:11,100 --> 00:34:14,200
Not only overjoyed because you were
to stay with us, but because...

382
00:34:14,400 --> 00:34:18,000
...your presence at dinner tonight
would ensure my Victor's presence.

383
00:34:18,300 --> 00:34:21,000
Elizabeth thinks I spend too much time
in my laboratory.

384
00:34:21,100 --> 00:34:25,200
He's locked in there for hours, Professor.
He doesn't eat and he doesn't sleep.

385
00:34:25,900 --> 00:34:29,700
l, for one, think the world would be
a far better place without research.

386
00:34:30,300 --> 00:34:32,400
At least, my world would be.

387
00:34:33,600 --> 00:34:35,700
She may be right, Baron.

388
00:34:36,700 --> 00:34:40,800
One can spend too much
of one's life locked in stuffy rooms...

389
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
...seeking out obscure truths.

390
00:34:44,200 --> 00:34:46,400
Searching, researching...

391
00:34:47,200 --> 00:34:49,900
...until one is too old to enjoy life.

392
00:34:51,300 --> 00:34:53,400
Victor, the Professor is on my side.

393
00:34:54,200 --> 00:34:55,800
You've failed me, Professor.

394
00:34:56,300 --> 00:34:59,400
Elizabeth will be quoting you
when she wants me to leave my work...

395
00:34:59,900 --> 00:35:01,500
...and idle away the time with her.

396
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
Indeed, you shall.

397
00:35:03,000 --> 00:35:06,600
I'll say, "Victor, you are only
a little scientist. I shan't listen to you.

398
00:35:06,900 --> 00:35:11,800
"On the authority of the greatest brain
in Europe, leave your laboratory...

399
00:35:12,200 --> 00:35:14,400
"...and come out
into the sunshine with me."

400
00:35:14,600 --> 00:35:19,300
Women, Professor. How cleverly
they twist our words to suit their own ends.

401
00:35:21,700 --> 00:35:24,800
She'll only be happy
if I give up my work entirely.

402
00:35:25,500 --> 00:35:29,300
Is the world ready for the revelation
you scientists make?

403
00:35:30,700 --> 00:35:35,000
There's a great difference
between knowing a thing is so...

404
00:35:35,700 --> 00:35:39,800
...and knowing how to use that knowledge
for the good of mankind.

405
00:35:40,300 --> 00:35:42,900
The trouble with us scientists is...

406
00:35:43,500 --> 00:35:47,000
...we quickly tire of our discoveries.

407
00:35:48,400 --> 00:35:52,600
We hand them over to people
who are not ready for them...

408
00:35:53,700 --> 00:35:57,300
...while we go off again
into the darkness of ignorance...

409
00:35:58,000 --> 00:36:00,600
...searching for other discoveries...

410
00:36:01,700 --> 00:36:06,500
...which will be mishandled
in the same way when the time comes.

411
00:36:07,000 --> 00:36:08,800
It's not as bad as that, surely.

412
00:36:09,000 --> 00:36:10,900
Would you have us give up research, too?

413
00:36:11,000 --> 00:36:12,400
Good evening.

414
00:36:12,900 --> 00:36:16,500
Paul, I'm so glad you arrived in time
to meet Professor Bernstein.

415
00:36:17,500 --> 00:36:18,600
Professor Bernstein?

416
00:36:18,700 --> 00:36:22,400
Yes, indeed.
May I introduce my friend Paul Krempe.

417
00:36:22,900 --> 00:36:24,600
- Good evening, sir.
- How do you do?

418
00:36:24,800 --> 00:36:26,700
The Professor is staying with us tonight.

419
00:36:27,300 --> 00:36:31,600
I'm proud to meet you. I had no idea
such an honor awaited my return.

420
00:36:32,000 --> 00:36:34,300
We didn't expect you until the morning.

421
00:36:35,400 --> 00:36:37,000
I thought it best to come back.

422
00:36:37,200 --> 00:36:41,400
I've heard a great deal about you
from Baron Frankenstein.

423
00:36:42,500 --> 00:36:46,100
I look forward to a talk with you
in the morning.

424
00:36:46,400 --> 00:36:47,800
I shall be delighted.

425
00:36:48,100 --> 00:36:50,900
- We've exhausted the Professor.
- No, no.

426
00:36:51,700 --> 00:36:55,600
I have enjoyed every minute
of this delightful evening.

427
00:36:56,300 --> 00:36:59,000
But old age comes not alone.

428
00:36:59,900 --> 00:37:01,300
Good night, young lady.

429
00:37:01,500 --> 00:37:04,300
Good night, Professor.
I trust that you will sleep well.

430
00:37:04,400 --> 00:37:06,100
- Good night, sir.
- Good night.

431
00:37:06,400 --> 00:37:08,600
- I'll show you to your room.
- Thank you.

432
00:37:18,700 --> 00:37:21,000
I really am most honored
to have you here, sir.

433
00:37:21,500 --> 00:37:23,900
I'm most grateful to you, my boy.

434
00:37:24,400 --> 00:37:26,700
You know, I'm alone in the world.

435
00:37:27,900 --> 00:37:32,200
And to be guest
in someone's home, especially...

436
00:37:33,100 --> 00:37:36,700
...such a charming home like this
with such a wonderful atmosphere...

437
00:37:37,100 --> 00:37:38,800
...it's very precious to me.

438
00:37:39,100 --> 00:37:40,900
You are too kind, sir.

439
00:37:43,400 --> 00:37:46,000
I'd like to show you a painting
just before you retire.

440
00:37:46,200 --> 00:37:48,200
It's this one at the top of the staircase.

441
00:37:48,600 --> 00:37:53,000
It was purchased by my father
and illustrates one of the early operations.

442
00:37:56,500 --> 00:37:59,500
If you step back a little, you'll see it better.

443
00:38:01,900 --> 00:38:03,500
Look out, Professor! Look out!

444
00:38:34,500 --> 00:38:36,300
Baron Frankenstein...

445
00:38:37,600 --> 00:38:40,200
...l'm sure I'm expressing the feelings
of all of us...

446
00:38:40,800 --> 00:38:44,400
...when I say how much we appreciate
your kindness and consideration...

447
00:38:44,700 --> 00:38:46,900
...in allowing the body
of our poor colleague...

448
00:38:47,200 --> 00:38:50,000
...to find its last resting place
in your family vault.

449
00:38:51,100 --> 00:38:54,600
As you know,
Professor Bernstein had no living relatives.

450
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
It was the least I could do.
He was a guest in my house.

451
00:40:48,200 --> 00:40:50,100
I thought I'd find you here.

452
00:40:50,400 --> 00:40:52,500
That was very intelligent of you.

453
00:40:52,800 --> 00:40:54,700
Now that you've found me,
what do you want?

454
00:40:54,900 --> 00:40:57,100
You killed the old man, didn't you?

455
00:40:57,400 --> 00:40:59,100
And now you're mutilating his body.

456
00:40:59,100 --> 00:41:02,900
Mutilating? I've removed his brain.
Mutilating has nothing to do with it.

457
00:41:03,200 --> 00:41:07,600
I can't prove you murdered him,
but I can stop you using his brain.

458
00:41:07,900 --> 00:41:09,600
Why? He has no further use for it.

459
00:41:09,800 --> 00:41:12,500
- Give me that!
- Don't be a fool! Be careful!

460
00:41:12,900 --> 00:41:14,200
You'll damage it!

461
00:41:17,100 --> 00:41:20,300
Get away from here, leave me alone!
Get out of here!

462
00:41:21,600 --> 00:41:24,500
If you've damaged it...

463
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Who is it?

464
00:41:45,000 --> 00:41:46,400
What's the matter, Paul?

465
00:41:48,500 --> 00:41:50,700
I've come to appeal to you to leave here.

466
00:41:50,900 --> 00:41:53,200
- What are you talking about? Leave here?
- Now.

467
00:41:53,300 --> 00:41:55,600
This very minute. Before it's too late.

468
00:41:55,900 --> 00:41:58,700
Paul, we've been through all this before.

469
00:41:58,900 --> 00:42:01,000
Won't you understand
you're in real danger?

470
00:42:01,100 --> 00:42:03,300
What Victor is doing
is dangerous to everyone.

471
00:42:03,500 --> 00:42:06,700
Then why do you stay here?
You're not helping him any longer.

472
00:42:07,400 --> 00:42:08,900
I'll tell you why I stay here.

473
00:42:09,900 --> 00:42:12,600
I will not leave you alone
in this house with him.

474
00:42:13,600 --> 00:42:16,100
Believe me, Paul. You're wrong about him.

475
00:42:16,500 --> 00:42:17,500
Am I?

476
00:42:18,400 --> 00:42:21,200
- You must be.
- How do you know?

477
00:42:22,100 --> 00:42:25,000
Have you ever been
in that laboratory of his? No.

478
00:42:26,300 --> 00:42:30,200
You cannot possibly conceive
the dreadful thing he's proposing to do.

479
00:42:30,600 --> 00:42:34,300
What are you trying to tell me?
That Victor is wicked, insane?

480
00:42:37,600 --> 00:42:39,400
Neither wicked nor insane.

481
00:42:39,600 --> 00:42:41,300
Just so dedicated to his work...

482
00:42:41,600 --> 00:42:44,600
...he can't see the terrible consequences
that could result.

483
00:42:46,300 --> 00:42:47,500
Elizabeth...

484
00:42:48,200 --> 00:42:50,700
...I can't bear the thought
of any harm to you.

485
00:42:51,600 --> 00:42:53,800
I'd do anything
to avoid hurt to you both, but...

486
00:42:54,600 --> 00:42:57,000
...Victor is so wrapped up
in his experiments...

487
00:42:57,300 --> 00:42:58,700
Paul, please.

488
00:43:00,400 --> 00:43:01,500
Please, leave me.

489
00:47:14,000 --> 00:47:15,300
I want you to help me.

490
00:47:17,000 --> 00:47:18,300
You must be mad.

491
00:47:21,600 --> 00:47:24,900
That apparatus was constructed
for dual operation. You know that.

492
00:47:25,500 --> 00:47:27,900
I thought I could work it myself, but I can't.

493
00:47:30,300 --> 00:47:31,900
I'm delighted.

494
00:47:33,900 --> 00:47:36,000
That means your experiment
will not succeed.

495
00:47:38,500 --> 00:47:41,400
You're going to help me, Paul,
whatever you say.

496
00:48:49,900 --> 00:48:54,100
If you help me, once I've proved
my theories, I'll dispose of this creature.

497
00:48:54,300 --> 00:48:57,300
- How long will that take?
- A month, two at the outside.

498
00:48:57,700 --> 00:48:59,900
And have that thing alive up there? No!

499
00:49:01,900 --> 00:49:04,400
If you don't help me, Paul,
then I make no such promise.

500
00:49:04,700 --> 00:49:06,400
Somehow, I'll manage on my own.

501
00:49:06,900 --> 00:49:08,700
However difficult, I'll do it.

502
00:49:08,800 --> 00:49:10,300
And when I have succeeded...

503
00:49:10,500 --> 00:49:14,100
...l'll introduce Elizabeth to science
and see how she likes it.

504
00:49:14,300 --> 00:49:18,100
There is nothing more important to me
than the success of this experiment.

505
00:49:18,400 --> 00:49:20,400
It's what I've worked for all my life.

506
00:49:24,200 --> 00:49:25,400
All right, Victor.

507
00:49:27,600 --> 00:49:28,700
I'll help you.

508
00:50:36,600 --> 00:50:37,300
Victor!

509
00:50:45,200 --> 00:50:46,700
I did it, Paul.

510
00:50:47,700 --> 00:50:50,900
This thing must be destroyed
before it regains consciousness.

511
00:50:51,400 --> 00:50:53,100
Do you hear me, Victor?

512
00:50:53,900 --> 00:50:57,300
- What did you say?
- You must destroy this thing now.

513
00:50:58,200 --> 00:50:59,900
Don't you see? I've succeeded!

514
00:51:00,100 --> 00:51:02,700
Yes, nearly succeeded
in getting yourself killed.

515
00:51:02,900 --> 00:51:05,500
- Another 10 seconds and you...
- This is my creation.

516
00:51:05,700 --> 00:51:09,000
Yes, a criminal lunatic. It tried to kill you...

517
00:51:09,400 --> 00:51:12,000
That's the brain.
When you attacked me, it was damaged.

518
00:51:12,300 --> 00:51:13,800
That makes it your fault, Paul.

519
00:51:14,000 --> 00:51:16,300
Your fault that it is not
what I intended it to be.

520
00:51:16,500 --> 00:51:17,900
I can repair the brain.

521
00:51:18,100 --> 00:51:21,500
It's what I've done that counts.
I've created a being.

522
00:51:22,200 --> 00:51:25,900
- You promised to destroy it.
- When I've carried out my research.

523
00:51:26,100 --> 00:51:29,900
- Don't you see you've created a monster?
- That doesn't matter.

524
00:51:30,200 --> 00:51:33,100
I shall operate on the brain tomorrow.
It shouldn't take long.

525
00:51:33,300 --> 00:51:36,500
Very well, Victor. Goodbye.

526
00:52:04,100 --> 00:52:06,000
Paul! Paul!

527
00:52:07,100 --> 00:52:09,600
- Paul, he's gone!
- He's what?

528
00:52:09,800 --> 00:52:12,400
I've searched the house.
Heaven knows where he's got to.

529
00:52:12,900 --> 00:52:15,100
It's true, Paul,
we must get out and find him!

530
00:52:15,400 --> 00:52:17,900
- I'll go to the village for help.
- No, I'll send word.

531
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
We must pick up his trail.

532
00:52:20,100 --> 00:52:22,400
If he gets into the woods,
we'll never find him.

533
00:52:22,600 --> 00:52:24,000
I'll meet you downstairs.

534
00:53:05,300 --> 00:53:08,700
Hold on, boy.
You're going too fast for your old grandpa.

535
00:53:09,100 --> 00:53:10,700
You sit here then, Grandpa.

536
00:53:11,100 --> 00:53:12,500
- Where?
- Here.

537
00:53:17,400 --> 00:53:20,100
I'll go on now. It's not far.

538
00:53:20,400 --> 00:53:22,000
Aye, thank you, boy.

539
00:53:22,600 --> 00:53:24,700
- Do be careful, now. Go on.
- Yes, Grandpa.

540
00:53:55,900 --> 00:53:58,900
That was quick.
You can't have picked many.

541
00:54:03,700 --> 00:54:06,600
What's the matter?
Can't you find your way?

542
00:54:07,300 --> 00:54:08,600
I'm here, son.

543
00:54:13,100 --> 00:54:15,900
I've lost my stick. Help me find it, son.

544
00:54:23,300 --> 00:54:26,300
You're quiet. Cat got your tongue?

545
00:54:37,500 --> 00:54:38,900
Who are you?

546
00:54:40,100 --> 00:54:41,400
Tell me who you are.

547
00:54:43,200 --> 00:54:47,100
What do you want with me?
Can't you see I'm only a poor blind man?

548
00:54:47,800 --> 00:54:49,700
I've got nothing for you.

549
00:54:50,800 --> 00:54:52,100
I can't harm you.

550
00:55:06,800 --> 00:55:09,500
Somebody help me! Help me!

551
00:55:38,700 --> 00:55:40,000
Grandpa!

552
00:55:41,500 --> 00:55:42,900
Grandpa!

553
00:56:08,500 --> 00:56:11,100
Look, he must have stopped here.

554
00:56:12,500 --> 00:56:15,200
Where did you tell
the villagers to make for?

555
00:56:15,500 --> 00:56:19,100
The south lakeshore. I said
we'd meet them there in half an hour.

556
00:56:20,300 --> 00:56:22,700
Well, his trail is easy to follow anyway.

557
00:56:48,300 --> 00:56:49,700
No, Paul!

558
00:57:28,900 --> 00:57:31,800
- You shoot well.
- I've done what had to be done.

559
00:57:32,900 --> 00:57:36,400
- We'll bury him before the villagers arrive.
- They won't arrive.

560
00:57:36,600 --> 00:57:38,000
I didn't send the message.

561
00:57:38,200 --> 00:57:39,500
You madman!

562
00:57:40,800 --> 00:57:42,900
You risked just two of us against that?

563
00:57:43,300 --> 00:57:45,700
- We might've been killed!
- We might. But we weren't.

564
00:57:47,900 --> 00:57:49,800
Now he's dead, so it doesn't matter.

565
00:58:06,500 --> 00:58:08,700
Well, it's done and I hope you're satisfied.

566
00:58:08,900 --> 00:58:12,900
I'm satisfied we were in time to stop
this monstrous act before it was too late.

567
00:58:13,300 --> 00:58:14,900
If that's what you mean.

568
00:58:15,500 --> 00:58:18,900
I don't think I shall ever forgive you
for what you've done. Ever.

569
00:58:34,800 --> 00:58:37,200
- Who's there?
- It's me. Paul.

570
00:58:39,700 --> 00:58:41,000
Just a minute.

571
00:58:52,900 --> 00:58:55,700
- Well?
- I'm leaving now.

572
00:58:57,800 --> 00:59:00,800
- I shall send for my things in a few days.
- As you wish, Paul.

573
00:59:01,600 --> 00:59:04,600
- Where are you going? What will you do?
- I have no idea.

574
00:59:05,400 --> 00:59:07,600
It is no longer necessary
for me to remain here.

575
00:59:07,800 --> 00:59:09,500
What do you mean "necessary"?

576
00:59:10,600 --> 00:59:13,500
Of course, there's Elizabeth.
You stayed to protect her.

577
00:59:14,000 --> 00:59:17,800
You've done what you set out to do.
You can leave with a clear conscience.

578
01:00:04,800 --> 01:00:06,300
I'll give you life again.

579
01:00:17,200 --> 01:00:19,900
- Justine, you can serve dinner.
- Just a minute.

580
01:00:22,300 --> 01:00:23,400
Is it true?

581
01:00:29,500 --> 01:00:30,600
I beg you pardon?

582
01:00:31,000 --> 01:00:33,600
About you marrying that woman?

583
01:00:34,100 --> 01:00:37,000
- Aren't you forgetting yourself?
- You promised to marry me.

584
01:00:37,600 --> 01:00:39,100
I'm not forgetting that.

585
01:00:41,500 --> 01:00:44,800
- So I did.
- Don't you laugh at me.

586
01:00:45,900 --> 01:00:48,300
- Stop it! Stop it or l...
- What?

587
01:00:49,500 --> 01:00:51,500
- What will you do?
- I'll kill you.

588
01:00:51,600 --> 01:00:53,600
You stupid little fool!

589
01:00:53,900 --> 01:00:56,500
- Did you really think I'd marry you?
- You're hurting!

590
01:00:56,700 --> 01:00:58,100
Get back to your work!

591
01:00:59,300 --> 01:01:02,200
But you've got to marry me. You've got to.

592
01:01:03,200 --> 01:01:04,700
I'm going to have a child.

593
01:01:07,000 --> 01:01:10,200
- Since when is this?
- It doesn't matter.

594
01:01:11,000 --> 01:01:12,500
It's true, that's all.

595
01:01:13,900 --> 01:01:17,200
Why choose me as the father?
Pick any man in the village.

596
01:01:18,000 --> 01:01:19,900
The chances are it'll be the right one.

597
01:01:21,000 --> 01:01:24,100
She won't think so. Not when I tell her.

598
01:01:25,000 --> 01:01:28,200
I'll tell her about what you're doing
in that laboratory of yours.

599
01:01:28,400 --> 01:01:31,000
And then I'll go to the authorities
and tell them.

600
01:01:32,100 --> 01:01:33,200
Tell them what?

601
01:01:35,700 --> 01:01:37,900
I know plenty, if I care to tell.

602
01:01:45,700 --> 01:01:48,400
- What do you know?
- You wouldn't like that, would you?

603
01:01:49,600 --> 01:01:53,200
Well, if you don't marry me, I'll tell.

604
01:01:56,900 --> 01:01:58,300
Tell what?

605
01:01:59,400 --> 01:02:01,200
You know what I'm talking about.

606
01:02:03,500 --> 01:02:07,100
Proof, my dear. That's all
the authorities would be interested in.

607
01:02:08,900 --> 01:02:09,900
Proof.

608
01:02:12,200 --> 01:02:15,400
- I want you out by tomorrow morning.
- I'll get proof.

609
01:02:15,700 --> 01:02:17,900
Just you see. I'll get it.

610
01:05:57,700 --> 01:05:59,800
Pass the marmalade,
will you, Miss Elizabeth?

611
01:06:01,000 --> 01:06:02,100
Thank you.

612
01:06:05,000 --> 01:06:06,300
Victor?

613
01:06:08,100 --> 01:06:10,000
I'm worried about Justine.

614
01:06:10,400 --> 01:06:13,700
It's a week since she went away,
and we still have no word from her.

615
01:06:14,000 --> 01:06:15,500
I told you not to worry.

616
01:06:15,600 --> 01:06:18,000
I expect some village lothario
eloped with her.

617
01:06:18,300 --> 01:06:20,300
She always was a romantic little thing.

618
01:06:23,300 --> 01:06:25,300
How are the wedding invitations
coming along?

619
01:06:25,500 --> 01:06:27,900
- Had any replies yet?
- Yes, quite a few.

620
01:06:30,300 --> 01:06:31,400
- Victor.
- Yes, my sweet?

621
01:06:32,700 --> 01:06:36,000
I've invited Paul to the wedding. After all,
he was your good friend.

622
01:06:40,300 --> 01:06:42,200
I'm sorry if I've done wrongly.

623
01:06:46,700 --> 01:06:48,600
He hasn't accepted yet, so...

624
01:06:49,700 --> 01:06:51,200
...maybe he won't come.

625
01:06:54,300 --> 01:06:55,700
I hope he does come.

626
01:06:58,600 --> 01:07:00,700
There's something I'd like him to see.

627
01:07:17,300 --> 01:07:19,200
To the bride and bridegroom.

628
01:07:23,400 --> 01:07:25,200
To the happy couple.

629
01:07:32,300 --> 01:07:34,300
To the bridesmaids.

630
01:07:36,100 --> 01:07:39,700
- What are you gibbering about?
- I was just rehearsing my speech, my dear.

631
01:07:41,500 --> 01:07:43,700
That's not until tomorrow,
after the wedding.

632
01:07:43,900 --> 01:07:46,700
Yes, I know, my dear,
but these things take time.

633
01:07:47,000 --> 01:07:49,500
Come on. We're going home.

634
01:07:50,100 --> 01:07:51,500
So soon?

635
01:07:52,600 --> 01:07:54,000
Come on.

636
01:08:00,600 --> 01:08:03,500
Thank heavens they're gone.
I have work to do upstairs.

637
01:08:04,400 --> 01:08:06,300
But this is our wedding eve. I thought...

638
01:08:06,500 --> 01:08:09,200
Oh, come, Elizabeth.
We are not sentimental young lovers.

639
01:08:11,100 --> 01:08:14,000
Can I come and watch you
working in your laboratory?

640
01:08:15,000 --> 01:08:18,400
No, my dear. Not yet.
But one day very soon.

641
01:08:22,800 --> 01:08:24,300
I promise you.

642
01:08:29,200 --> 01:08:30,800
It's a pity Paul didn't come.

643
01:08:54,700 --> 01:08:56,600
Leave those for the morning, Ellen.

644
01:08:56,700 --> 01:08:58,400
Yes, Miss Elizabeth.

645
01:09:11,200 --> 01:09:13,400
Good evening. I'm Herr Krempe.

646
01:09:14,100 --> 01:09:16,000
Are the Baron and Miss Elizabeth at home?

647
01:09:16,200 --> 01:09:17,300
- Yes.
- Paul!

648
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
- Paul, how marvelous to see you!
- Elizabeth!

649
01:09:21,200 --> 01:09:24,500
- We thought you weren't coming.
- You look wonderful!

650
01:09:25,500 --> 01:09:27,700
- And Victor?
- He is in his laboratory.

651
01:09:27,900 --> 01:09:30,300
He's been almost living there
for the past few weeks.

652
01:09:30,500 --> 01:09:33,300
- What's he doing?
- As if I should know.

653
01:09:33,500 --> 01:09:36,600
I'll never know what goes on
behind that locked laboratory door.

654
01:09:36,800 --> 01:09:37,900
Of course, I forgot.

655
01:09:37,900 --> 01:09:40,500
He'll be pleased to see you,
because he said yesterday...

656
01:09:40,700 --> 01:09:44,700
...that he wished you were here because
he has something he wants you to see.

657
01:09:45,300 --> 01:09:48,200
- Has he?
- Why don't you go and surprise him?

658
01:09:50,500 --> 01:09:51,600
I will.

659
01:10:11,100 --> 01:10:12,800
- Who's there?
- Paul.

660
01:10:13,400 --> 01:10:14,700
Paul?

661
01:10:16,800 --> 01:10:18,000
Paul.

662
01:10:29,700 --> 01:10:32,800
Still keeping the door locked.
Is that necessary?

663
01:10:33,200 --> 01:10:35,200
You can judge for yourself in a moment.

664
01:10:36,200 --> 01:10:38,600
Elizabeth said
you had something to show me.

665
01:10:39,100 --> 01:10:40,500
Yes.

666
01:10:40,700 --> 01:10:44,300
Yes, Paul, I have.

667
01:10:45,100 --> 01:10:47,400
I've started on brain surgery, Paul.

668
01:11:06,600 --> 01:11:08,000
Nothing to say?

669
01:11:09,500 --> 01:11:12,000
- So it wasn't killed.
- Oh, it was.

670
01:11:12,400 --> 01:11:15,400
At least, life had passed from its body.
But don't forget...

671
01:11:15,600 --> 01:11:19,000
...I put it there in the first place.
It was easy to restore.

672
01:11:19,300 --> 01:11:22,100
Wait, Paul.
I want to show you something else.

673
01:11:23,300 --> 01:11:25,800
- I've seen enough.
- Wait, Paul!

674
01:11:26,900 --> 01:11:28,100
Watch this.

675
01:11:30,800 --> 01:11:31,800
Get up!

676
01:11:35,100 --> 01:11:36,500
Come on, get up!

677
01:11:49,100 --> 01:11:50,300
That's right.

678
01:11:52,500 --> 01:11:54,000
Now come here.

679
01:11:55,200 --> 01:11:56,300
Come on now.

680
01:11:57,600 --> 01:11:58,700
Come here!

681
01:12:08,800 --> 01:12:10,100
Sit.

682
01:12:11,500 --> 01:12:12,800
Sit down.

683
01:12:14,400 --> 01:12:16,000
Sit down!

684
01:12:25,300 --> 01:12:27,800
Is this your creature of superior intellect?

685
01:12:28,200 --> 01:12:31,300
Your perfect physical being, this animal!

686
01:12:33,000 --> 01:12:35,500
Ask it a question of advanced physics.

687
01:12:36,000 --> 01:12:40,000
It's got a brain with a lifetime
of knowledge, it should find it simple.

688
01:12:42,300 --> 01:12:44,300
Shall I tell you something, Paul?

689
01:12:44,900 --> 01:12:47,700
There you see the result
of your handiwork as much as mine.

690
01:12:47,900 --> 01:12:51,200
Oh, yes. I gave him life.
I put a brain in his head.

691
01:12:52,200 --> 01:12:54,300
I chose a good brain, a brilliant one.

692
01:12:54,600 --> 01:12:57,900
But you damaged it.
You put a bullet in the wretched thing.

693
01:12:59,200 --> 01:13:02,500
This is your fault, Paul.
Do you understand that?

694
01:13:03,100 --> 01:13:04,600
Your fault.

695
01:13:05,900 --> 01:13:07,500
Yes, I understand.

696
01:13:08,100 --> 01:13:11,400
But you won't win, Paul.
Shall I tell you why you won't win?

697
01:13:12,800 --> 01:13:14,300
Because I shall carry on.

698
01:13:14,900 --> 01:13:18,200
If I can't cure it by brain surgery,
then I'll get another brain.

699
01:13:18,300 --> 01:13:20,700
And another. And another.

700
01:13:20,800 --> 01:13:23,800
No. No, you will not.

701
01:13:27,400 --> 01:13:29,800
Paul, what are you going to do?

702
01:13:31,400 --> 01:13:33,500
Paul, what are you going to do?

703
01:13:34,200 --> 01:13:37,600
For your sake, and to protect Elizabeth,
I've so far kept silent.

704
01:13:38,000 --> 01:13:41,500
Now I shall go to the authorities
and have them destroy that creature.

705
01:13:41,700 --> 01:13:45,100
- And see that you pay for these atrocities.
- No!

706
01:13:59,800 --> 01:14:01,700
Paul, where are you going?

707
01:14:17,800 --> 01:14:21,900
Paul, wait a minute!
What are you going to gain by this?

708
01:14:22,200 --> 01:14:26,000
- You're as much a part of it as I.
- I've had nothing to do with it for months.

709
01:14:26,200 --> 01:14:27,500
I've got something to say.

710
01:16:28,100 --> 01:16:29,500
Who's there?

711
01:16:30,000 --> 01:16:34,700
I warn you: If you tell the authorities,
Elizabeth will be the first to suffer.

712
01:16:38,800 --> 01:16:40,500
Victor! On the roof.

713
01:16:43,400 --> 01:16:46,500
- We must go up there.
- Not this time, I'm going for help.

714
01:18:00,500 --> 01:18:02,500
Elizabeth! Come back!

715
01:18:14,500 --> 01:18:16,900
Get back! Get back!

716
01:18:25,400 --> 01:18:27,500
No! No!

717
01:18:30,900 --> 01:18:32,000
Get away from me!

718
01:18:55,800 --> 01:18:58,300
My life's work destroyed.

719
01:19:00,100 --> 01:19:01,800
Destroyed in a moment.

720
01:19:02,900 --> 01:19:05,100
By the same hand that gave it life.

721
01:19:07,000 --> 01:19:09,700
Within half an hour
there was nothing left of him.

722
01:19:11,100 --> 01:19:13,700
And that is my story.
That is what happened.

723
01:19:16,000 --> 01:19:17,600
You don't believe me, do you?

724
01:19:19,000 --> 01:19:22,200
You must believe me. Do you hear?

725
01:19:24,200 --> 01:19:27,800
A visitor for you, Frankenstein:
Herr Krempe. Will you see him?

726
01:19:28,000 --> 01:19:32,400
Oh, yes! I knew Paul wouldn't fail me.

727
01:19:32,600 --> 01:19:35,400
He'll tell you it's true. He knows.

728
01:19:35,600 --> 01:19:37,500
He'll tell you it's true!

729
01:19:42,800 --> 01:19:44,300
All right, he'll see you.

730
01:19:50,800 --> 01:19:53,400
I knew Paul wouldn't fail me.
He's been a good friend.

731
01:19:53,700 --> 01:19:56,700
He'll prove everything I said is true.
He knows.

732
01:20:00,000 --> 01:20:02,300
My dear friend, Paul!

733
01:20:07,800 --> 01:20:09,000
Paul!

734
01:20:13,300 --> 01:20:16,800
Paul, my friend, tell them, Paul.

735
01:20:17,900 --> 01:20:21,500
- Tell them what, Victor?
- About him. About the creature I made.

736
01:20:22,200 --> 01:20:27,000
Tell them. You were the only person
to see him apart from myself and Justine.

737
01:20:27,200 --> 01:20:28,900
The girl you murdered.

738
01:20:30,100 --> 01:20:34,000
But I didn't. That's what I've been saying.
It was him.

739
01:20:34,300 --> 01:20:36,300
- He did it.
- Who?

740
01:20:36,700 --> 01:20:40,200
- Who did it, Victor?
- The creature I made.

741
01:20:40,800 --> 01:20:43,100
You know. The man. Tell them.

742
01:20:48,500 --> 01:20:50,200
Oh, no! No, Paul!

743
01:20:50,400 --> 01:20:52,400
Paul, you must tell them.

744
01:20:52,800 --> 01:20:55,400
You know what's going to happen.
Only you can save me.

745
01:20:55,700 --> 01:20:57,500
You must tell them.

746
01:20:59,100 --> 01:21:02,400
Paul, I'll make you! I'll make you!

747
01:21:02,600 --> 01:21:04,900
Paul, you must tell them! Paul!

748
01:21:05,500 --> 01:21:08,900
You must tell them. Paul!

749
01:21:09,600 --> 01:21:12,200
I'm sorry, Paul, but you must tell them.

750
01:21:12,700 --> 01:21:15,000
You must save me, Paul.

751
01:21:15,600 --> 01:21:17,400
You've got to save me!

752
01:21:18,100 --> 01:21:19,300
No!

753
01:21:20,200 --> 01:21:21,400
Paul!

754
01:21:34,300 --> 01:21:36,400
There is nothing we can do for him now.

755
01:21:41,100 --> 01:21:43,500
Come on, I'll take you home.

756
01:23:03,500 --> 01:23:05,300

